Chvilku to zabralo, než sem tady ten fjlem konečně dočetl, ale nemůžů si to odpustit.
Souhlasím s tím, že je to docela zbytečné dělat vše znova, bylo by mnohem lepší (což jak jsem se dočetl dále, se bude nejspíš upřednostňovat) přeložit nějaký slušný transcript. Titulky k SG-1 k těm prvním řadám co jsem viděl na netu, a které bohužel mám jsou na takové podprůměrné úrovni - nechci urazit překladače, už ten čas který pro to vynaložili, ale jak jsem před časem psal - nečte se to moc dobře když je ve větě X hrubek a každou chvíli tam je 10 vykřičníku zasebou. A proto jsem velice PRO nové titulky by Goganova grupa.
Jinak opravdu nechápu to, že se někdo do někoho naváží, že mu to zabere X času, bla bla. Prosím vás, CO JE VÁM DO TOHO? Bude to JEN a JEN jejich čas, nevím, proč musíte X krát zasebou komentovat fakt, že to bude žrout času? ... JE TO JEJICH ČAS, né váš! I kdyby někdo seděl u PC 24/7 aby dělal naprosto zbytečnou práci, nevidím žádný smysl mu v tom bránit, je to jeho čas, a když ho tak chce utratit, prosím. (tímto nechci v žádném případě naznačit, že bude ta práce zbytečná, pouze uvádím příklad, toho, že nevidím důvod někoho odsuzovat za to, jak utratí SVŮJ čas.)
Závěrem bych chtěl říci hodně zdaru, na titulky se opravdu třepu