Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/aZCahpwdZa

Obsah fóra Kecárna Počítače TITULKY

TITULKY

Hardware, software a vše co se toho týče.

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Příspěvek 08.2.2007 00:08:14
kubaj2 Airman
Airman

Příspěvky: 6
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Hladam program, ktorym by som mohol adaptovat titulky do serialu, pls
Rammstein rocks Rytmus sux

Příspěvek 08.2.2007 00:29:20
Nameless Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 205
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
BSplayer
Tricking is not just a sport, Its a way of LIFE
http://www.youtube.com/watch?v=Rx2CzJ6sKDM

Příspěvek 10.2.2007 18:04:13
elimir Airman
Airman

Příspěvky: 4
Bydliště: Hovězí
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
strasne sem se vcera tesil ze uz dnes budou titulky k SG-1 Bounty, ale cely sem zkoprnel kdyz sem se podival, za 2 dny tam bylo jen 54 procent :cry:

Příspěvek 10.2.2007 18:07:01
Jack_xy

Odpovědět s citací
 
Dneska budou, ale dva dny tam tezko muze byt 54% když jsem to psal dnes ráno :roll:
Možná si pročti forum, už jsem to tu osvětloval proč..

Příspěvek 10.2.2007 19:08:08
bob 1 Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 917
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
když už je tu tenhle topic neexistuje nějakej program na tvorbu titulků tak že by se něm pustilu video a zmáčnutím klávesy by se tvořilo časování ?

Příspěvek 10.2.2007 19:18:12
HAck Uživatelský avatar
First Lieutenant
First Lieutenant

Příspěvky: 1392
Bydliště: Frýdek-Místek
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
2bob1: no, když to zmáčkneš jednou tak se ti vytvoří časování, když podruhé tak se ti celý díl přeloží a potřetí ti to udělá korekci....jméno programu...... :lol:

Ne teď vážně, nic takového neexistuje, to by jsme nemuseli mít časovače :wink:

btw. špatná sekce
MOVED :arrow:
Mr. Franz I think careers are a 20th century invention and I don't want one.

Příspěvek 10.2.2007 20:39:52
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
bob1: :biglol:

ale viděl jsem někde program, že to ukázalo zvukovou stopu videa a šlo podle toho lépe časovat.
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

Obrázek

Příspěvek 10.2.2007 21:23:48
bob 1 Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 917
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
HAck píše:
Ne teď vážně, nic takového neexistuje, to by jsme nemuseli mít časovače
no to je ale škoda ulehčilo by to práci

Příspěvek 10.2.2007 22:50:00
šAshrak Uživatelský avatar
Administrátor
Administrátor

Příspěvky: 2122
Bydliště: Bohnice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Roadse píše:
bob1: :biglol:

ale viděl jsem někde program, že to ukázalo zvukovou stopu videa a šlo podle toho lépe časovat.


Ten program pouzivam ja a casuje se tam uplne nadherne a jmenuje Visual Sub Sync
The Lost Doctors

Není to úchylný, je to jen Pomeranč.
-Charlie Crews

Příspěvek 10.2.2007 23:13:42
bob 1 Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 917
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
nebo zvukovou stopu to je jedno a moc díky za super program přesně toto sem myslel jeto ještě lepší než sem to myslel

Příspěvek 11.3.2007 17:25:39
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Nechtěl jsem zakládat nové téma, tak hodím tento dotaz sem.

Chtěl jsem se zeptat, jestli někdo nevíte o programu, který by byl schopen exportovat pouze časování a poté toto časování importovat do jiných titulků.

Nevím jestli jste mě pochopili.. mám dvoje titulky.. jedny mají dobrý časování, druhý dobrý překlad.Chtěl bych je nějak jednoduše spojit dohromady a to právě pomocí exportu a importu časování.Nebo klidně to může být i naopak.Export a import překladu, tak aby časování v těch titulcích, kam importuji překlad, zůstalo stejné.

No líp už to popsat nedokážu.. doufám že jste mě pochopili :lol:
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

Obrázek

Příspěvek 11.3.2007 19:03:12
Jack_xy

Odpovědět s citací
 
Mno nejsem si jisty jestli to nejde v tom Subtitle Workshopu...Vzít jenom čas.Ale nevím jestli se najde program co ti sám přehází překlad, moc si nedovedu představit, že by se časování jednotlivých titlků schodovalo(někde je souvětí rozčasováno do dvou titulků- ale možná jsem tě jenom nepochopil)

Nebo staré dobre CTR+X a CTR+V, ale to je na pytel.
Moc sem ti nepomohl, snad se sem podívá někdo jiný :oops:

Příspěvek 12.3.2007 10:23:17
John Skylark Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 217
Bydliště: Moya, somewhere in Uncharted territories
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Subtitle workshop umí načasovat jedny title podle druhých, jak píše Jack_xy. Je tam na to někde volba, už jsem to použil. Ale problém je, když mají ty soubory rozdílný počet titulků = řádků (jak píše Jack_xy :) ). Pak to dělá koniny. Takže to zkus - napřed porovnej počet řádků a když bude sedět (což si osobně nemyslím), tak to máš dobrý. Když ne, budeš se s tím muset trošku pohrát.
- Freeze! You're under arrest. You have the right to the remains of a silent attorney! If you cannot afford one, tough noogies! You can make one phone call! I recommend Tracy: 976-555-LOVE.
Do you understand these rights as I have explained them to you? Well do you, punk?
- No.
- Then I can't arrest you!

Odeslat nové téma Odpovědět na téma

Zpět na Počítače

cron